Учебное руководство по церковнославянскому языку Скачать

В материалах уроков даются ссылки на Грамматический справочник, который следует использовать при выполнении упражнений и чтении текстов. Церковнославя́нский язы́к — традиционный славянский язык богослужения, употребляемый Православной церковью в Болгарии, Сербии, Черногории, Польше, России, Белоруссии и на Украине. На воскресной обедне, которую многие из нас знали почти наизусть, стояли в гимназической церкви строем, иногда, перед большими праздниками, отстаивали вечерни, часть класса (счастливчики. Старосла­вянский язык, возникший в IX в. Молитвы, Символ веры и Евангелие (Новый Завет) были исключительно на церковно- славянском языке, и только Катехизис, как мне помнится, Катехизис митрополита Филарета, который мы выборочно зубрили слово в слово, был на русском, и то весьма архаическом (как сейчас помню отрывок, объясняющий, почему крестная смерть Спасителя избавляет нас от греха, проклятия и смерти: «Дабы мы удобнее могли веровать сей тайне, слово Божие вразумляет нас о ней, сколько вместить можем, через сравнение Иисуса Христа с Адамом. Тандаричем, а чешский В.

Научиться читать на ЦСЯ можно за несколько часов. Как все литургические книги, они изданы анонимно, но известно, что хорватский вариант приготовлен И. Каким это чудом все вышло, как вы составили такой хор. Практически единственным доступным справочником является краткая «Грамматика церковно-славянскаго языка» иеромонаха Алипия (Гамановича) (ныне архиепископ Чикагский и Детройтский РПЦЗ), впервые изданная в 1964 году в Джорданвилле, шт. Для этого нужно изучить 2 таблицы: слова с титло и правила чтения нескольких букв и их сочетаний. Плюсквамперфект     81. Сделать правильный выбор Вам помогут рецензии покупателей, а также дополнительные материалы: отрывки, фото и иллюстрации. При этом в скобках приводятся ссылки лишь на стихи Ветхого и Нового Завета.

УЧЕБНИК ПО ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОМУ ЯЗЫКУ АРХИПОВОЙ...

Урок 2    27. У нас Вы можете купить книгу дешевле, а получить быстрее, чем где бы то ни было. Без церковнославянского, бытовавшего на Руси, трудно себе представить разви­тие русского литературного языка во все эпохи его истории. В богослужебных книгах применяется печать в две краски: например, красным печатаются заголовки и указания для читающего, а чёрным — то, что надо произносить вслух. Умер от чахотки русский беженец, как при­шли к нему его немногочисленные, во многом случайные знакомые, которые позва­ли русского священника, чтобы прямо в доме отпеть покойника и потом отвезти его на кладбище: «Батюшка, старый человек с хрипловатым от простуды голосом, при­ехал через четверть часа. Но тот, кто все-таки преодолел психологический барьер и прикоснулся к духовной сокровищнице русского православия, которым является церковно­славянский язык, не мог не почувствовать разницу между чтением молитв, написанных по-церковно­славянски и по-русски. Стали в некоторых случаях влачить жалкое существование. Книга является незаменимым пособием для тех, кто хочет самостоятельно изучить церковнославянский язык. Тропарь и кондак святым равноапостольным Кириллу и Мефодию    276. В ряде случаев русский и церковнославянский варианты одного и того же слова разошлись (полностью или частично) в семантике и уже не являются синонимами: горячий/горящий, ровный/равный, сбор/собор, порох/прах, совершённый/совершенный, падёж/падеж. Из почтения к священному тексту древние переводчики-монахи перевели молитвы и песнопения с греческого языка на славянский буквально слово в слово.